Publications
Books:
-
Arí, Sí, Yes: Análisis lingüístico y evaluación de las traducciones de Huasipungo al inglés. Quito: Abya-Yala, 2004.
Chapters in books: - “La metáfora en Huasipungo y
su problemática en la traducción.” Estudios Ecuatorianos: Un aporte a
la discusión.
Comp. Ximena Sosa-Buchholz and William F. Waters.
Quito: FLACSO Ecuador,
2006. 185-200.
- "A Study of the English Translations of Jorge Icaza's Huasipungo." The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Classification. Eds. Malcolm Coulthard and Patricia Odber de Baubeta. Lampeter, United Kingdom: The Edwin Mellen Press, 1996. 259-78.
- "Teaching English through Literature and Drama."
Memories of the Third National Congress of
English Teachers in Universities and Polytechnic Schools in Ecuador.
Ed. Fernando Miño-Garcés. Quito: Editorial Mendieta, 1990. 167-73.
Articles:“Using Songs to Teach Grammar and Generate Discussion in the Classroom.” FLARR Pages 2.62 (2008): 62.
- “La ironía en
Body
Time, novela de
Gabriela Alemán.”
Letras del Ecuador 192
(2007): 15-21.
- “Algunos apuntes sobre Huasipungo,
su reescritura y sus traducciones al inglés.” Re/Incidencias
4
(2007): 449-63.
- “La metáfora en Huasipungo y su problemática en
la traducción.” Kipus: revista andina de letras 19 (2005): 63-76.
- "Los apareamientos y la matriz convencional en el poema
'Destrucciones' de Jorge Enrique Adoum."
Revista
de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador 58 (1994):
83-93.
- Efraín Jara Idrovo:
Recursos poéticos y temática de su obra."
Letras del Ecuador
173 (1990): 29-33.
- "Significación de las estructuras paradigmáticas y sintagmáticas en el
poema 'Oposiciones y Contrastes' de
Efraín Jara Idrovo."
Guacamayo y la serpiente 2 (1989):
83-98.
- "Uses of Shall and Will."
Revista de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador 43
(1985): 115-20.
Translations:
- Trans. "Weeping for Pedro Jara" and other poems. By
Efraín Jara Idrovo.
ISLE
5.1 (1998): 89-108.
Interviews: -
“La difícil tarea de la erradicación del machismo: una entrevista con Alicia Yánez Cossío,” Grafemas (2007): http://www.panam.edu/dept/modlang/grafemas/febrero_07/mafla.html.
- "Palabra del escritor: Fin de milenio en la mitad del mundo." (Entrevista a Marcela Serrano) Mester 29 (2000): 151-65.
-
“El rubí y el diamante.” Letras Femeninas 24.1 (2008): 243-46.
-
“El tren de la memoria.” (2008) http://web2.wku.edu/encuentros/ailcfh/pdfs/pariendo_palabras.pdf
(Taller de creación literaria: Pariendo palabras, Congreso de la AILCFH en Agnes Scott College, Atlanta, Oct. 2008).Forthcoming:
-
"La obra poética de Efraín Jara Idrovo." Historia de las literaturas del Ecuador. Quito: Corporación Editora Nacional. Forthcoming, Summer 2012.
-
“It’s Not Love that Dies” Translation of the poem “No es el amor quien muere” by Lucrecia Maldonado. Anthology The Four Americas, Rewritten: Translit 8. The University of Ottawa Press. Spring 2012.
Creative Work: